Pessoal,
Conversando com nosso amigo César, ele me disse que uma pessoa da lista do yahoo ligou la no consulado para saber ,afinal, da tal da tradução juramentada.
Foi dito a ele que quem iniciou o processo por SP não precisará traduzir , só as que deram entrada por Sidney.
Sabem o que vamos fazer né??? Vou ligar também e esclarecer logo isso. Alguém por ai também se habilita ??
Pensando na real importância das traduções, nos veio uma idéia ( ou teoria ) :
Se pegamos nossos documentos aqui e os enviamos a um tradutor que seja juramentado, este por si só já está autenticando todo documento como verdadeiro. Pois , o tradutor para ser juramentado tem que fazer valer a lei de que só oficiará o que for verdadeiro. Pois bem, seria então menos trabalho para o consulado na verificação das documentações que la chegam, não é mesmo ?
E se ja temos o trabalho de traduzir tudo é porque todos os documentos que ali constarem ( e os visas devem pegar os documentos só para a soma das pontuações, arquivamento ... )são verdadeiros...e isso significa menos tempo de análise da documentação e menos tempo para pedidos dos exames que é igual aceleração do processo conforme nova lei, aonde prevê de 6 a 12 meses para o novo imigrante ter seu visto em mãos . E ai , o que acham ???
Amanhã devemos ligar no consulado para checar logo a respeito das traduções.
É preciso que todos traduzam ou só quem aplicou por Sidney ?!?!?!
TchanTchanTchan TCHANNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ô dúvida cruel!
3 comentários:
Ninha
Ligue la e acabe com esta nossa duvida, pq eu recebi uma resposta como postei la no meu blog
Tente falar com a MJ ou pergunte de outra maneira, eu tbm to pensando em chegar e perguntar:
Posso enviar copias simples dos meus documentos, extratos bancarios, etc?
Acabe com esta duvida que nos atormenta please, e nao esqueça de me falar
Bjocas
Vou ligar tb., só para comparamos as respostas, tá?
Assim podemos dar andamento as coisas com certeza do que deve ser feito. Nós tb. não estamos c. pressa para entregar os documentos, afinal a pressa é inimiga da perfeição.
Abraços
Oi Ninha, tudo bem?
Acredito que devemos traduzir tudo, com excessão ielts e atestados policiais, e mandar cópia simples do que foi traduzido(uma vez que a tradução já é oficial)...
O problema de ligar no consulado é que não fica registrado a informação, a não ser que vc grave...rs
Nossa!!! Eles podiam publicar uma nota oficial, né?!..rs
Vou tentar ligar tb para colaborar com essa "investigação". Boa sorte lá...
Bjs
Rosi
Postar um comentário